Bonjour,
Je vous prie de m’excuser mais je ne suis pas tout à fait d’accord avec vous :
Pour la table de matière : « Tabla de contenido »
Una tabla de contenido es un reflejo de la estructura de un documento y contiene los títulos de los temas y subtemas que forman el documento.
Pour l’Index : « Índice »
Un índice es una lista de palabras y el número de página donde se encuentra dicha palabra. El índice está ordenado alfabéticamente.
Ce dernier, comme en français définit la liste des « mots clés » et la/les page(s) o+u il(s) se trouve(nt).
Du reste, Opale FR, le définit très bien, puisque vous déclarez vos mots clés dans les métadonnées, et se trouve bien en fin de l’édition sous la rubrique « Index ».
Par ailleurs, je vous joins un exemple en espagnol d’édition papier (Opale 4.0.5) où il apparaît sur LibreOffice :
-
La table des matières est nommée « Índice » au lieu de « Tabla de contenidos » ;
-
L’Index est nommé « Index » au lieu de « Índice »
Même remarque pour l’édition Pdf, Web et Diapositive
Vous remarquerez que tous les mots sont surlignés en rouge malgré le dictionnaire espagnol employé :
Et ceci est valide pour tout le document :
Il s’avère que le dictionnaire de base de LibreOffice choisi dans Outils → Options → Configuration de la langue est l’espagnol ; cependant le document (dans cet exemple) est analysé par le dictionnaire français :
Ce qui est assez gênant, puisque chaque division ou paragraphe doit-être révisé manuellement ; le dictionnaire choisit dans Opale est bien entendu le suivant :
À vous lire sur ces sujets, et en vous remerciant de vos remarque.
P.D. : je trouvais la version 3.9 plus élégante ; le basculement par F8 me gêne beaucoup, mais c’est un commentaire très personnel.
Cordialement
Edmond Lorot