Je fais suite à mon précédent message où j’évoquais la possibilité de trouver une solution aux problèmes provoqués par l’usage de caractères arabes dans les noms des items.
Google traduction semble faire une translittération de l’arabe :
Ça pourrait être une piste, mais on aurait besoin de savoir deux choses :
Est-ce que si un arabophone lit cette translittération en caractères latins, il la comprend ? Elle a du sens ?
Comment est faite cette translittération ? Est-ce que chaque caractère arabe peut se traduire phonétiquement en une et une seule chaîne de caractères latins ?
Le but final serait le suivant : permettre de saisir les noms d’items en arabe littéral, qui seraient ensuite translittérés automatiquement avec des caractères latins pour la création des urls des pages web générées par Scenari. On voudrait savoir si ça pourrait marcher où si au contraire ça risquerait de donner des résultat trop aberrants.
Bonjour
C’est un peu plus complexe. Je crois que la réponse est non. La transcription phonétique dépend de la langue utilisée par ailleurs (anglais, français, …) et n’est pas universelle. La transcription phonétique officielle emploie des caractères unicode.
Pour approfondir le sujet, je me suis amusée à faire des recherches sur Internet.
Voici des liens obtenus en entrant dans Google arabic and html :
Merci @acohen en fait j’ai parlé de traduction phonétique mais j’aurais du parler de translittération, ce qui n’est pas tout à fait la même chose en fait (j’ai corrigé mon post).