Traductions du cœur pour compléter la traduction de canoprof

Bonjour,

pour parfaire la traduction de Canoprof, il y a des choses à traduire dans le cœur Scenari : dev-core 6 - Arabic @ Weblate

Notamment dev-core-6/sc_sm, dev-core-6/sc_sma, dev-core-6/sc_smst et dev-core-6/sc_smspte pour pouvoir avoir Canoprof arabe sous forme de pack.

Et éventuellement sccore_wui pour pouvoir avoir Canoprof sous forme d’application.

Pas besoin de traduire sccore_web car il est déprécié.

Bonjour, @lalejand
Comment puis-je importer « la flèche » dans la zone de traduction?
J’ai tenté copier/coller mais sans succès.

Selon ma modeste compréhension, la flèche signifie « retour à la ligne », on peut le faire avec le bouton comme dans l’image.

2 « J'aime »

Merci infiniment. Superbe

En effet, ça indique juste un retour à la ligne.

Attention !!! Ici vous traduisez des chose qu’il ne faut surtout pas traduire !

Ici ${waitMsg} est un nom de variable qui est remplacée dynamiquement par l’application, ça na pas de sens de traduite un nom de variable est ça casse totalement l’interface.

De manière général tout ce qui est de la forme ${xxxx} dans devcore DOIT être recopié tel-quel.

Par exemple on trouve la chaîne :
${title} (version ${version}) qui a été traduite en ${عنوان} (نسخة ${نسخة}) Ceci casse l’interface de SCENARI, il y en a pas mal comme cela, il convient donc de faire un passe sur toutes les chaînes contenant ${ pour contrôler.
Cette erreur n’est pas systématique, on trouve aussi :
Calque de travail de '${wspTitle}' qui a été traduit en مطابقة العمل ل '${wspTitle}' Ce qui me semble cohérent au niveau technique, je peut pas me prononcer sur le placement de ${wspTitle} dans la chaîne.

1 « J'aime »

Oui, en effet. Je demande encore une fois au personnes qui font des traductions de bien bien lire le guide : Guide du⋅de la traducteur⋅rice Scenari !!!

1 « J'aime »