Bonjour à tous, je suis nouvelle dans le domaine, j’utilise opale 3.9 et je voudrais changer la langue d’opale en Malagasy. est-ce que c’est possible? « exercice = fampiharana » « correction = fanitsiana » …
Bonjour Misa et bienvenue sur le forum !
Actuellement Opale est disponible dans six langues à 100% (Français, Anglais, Espagnol, Portugais, Italien et Arabe) et partiellement traduit dans trois autres langues (Allemand, Grec et Néerlandais).
Il est toujours possible de traduire Opale dans d’autres langues et nous sommes toujours ouvert à des propositions de coopération de la part de membres de la communauté qui souhaitent apporter leur pierre à l’édifice.
La traduction d’un modèle documentaire SCENARI comme Opale peut être totale ou partielle, on peut vouloir traduite :
- Juste les chaînes présentes dans les publications ;
- Le modèle entier (les publications plus l’éditeur) ;
- 100% de l’applicatif SCENARI.
Bien-sûr chacune des options ci-dessus demande des niveaux d’effort différent, par exemple :
- Opale comporte environ 480 chaînes présent dans les publications ;
- Opale en entier (les publications plus l’éditeur) comporte environ 1200 chaînes ;
- Pour obtenir un environnement SCENARI traduit à 100% il faut traduite plus de 3000 chaînes génériques en plus du modèle documentaire.
Nous utilisons un serveur de localisation qui permet aux membres de la communauté de collaborer à la traduction de SCENARI et de ses modèles documentaires.
Si vous voulez démarrer une communauté de traducteurs en Malagasy nous sommes à votre disposition pour vous accompagner.
J’apporte votre attention sur le fait que Opale 3.9, basé sur SCENARI 5 n’est plus maintenu.
Je vous encourage de migrer vers la dernière version de Opale.
Bonjour Misa,
Je complète le message de @sam pour estimer que — une fois l’outil de traduction pris en main — la première option, qui consiste à traduire juste les chaînes de caractères présentes dans les publications, pourrait se faire en 1-2 journées.
N’hésitez pas à revenir vers nous et bienvenue !
Merci de votre réponse…
Comment je fais pour avoir la version traduite juste pour les chaînes présentes dans les publications ?
Est-ce qu’il y a un grille où je dois compléter ?
Merci pour votre aide. Je voudrais traduire juste les chaînes de caractères présentes dans les publications. Merci
Salut @Misa je suis le directeur de l’association Scenari, et je me charge d’animer les équipes de traduction.
Si tu es motivé⋅e (désolé je ne sais pas si tu es un homme ou une femme), pour traduire les générateurs d’Opale, tout est prêt, tu peux pleinement participer à la traduction des outils Scenari.
Tu trouveras toute l’information nécessaire dans le guide de traduction. À bien lire ! (tu as le rôle de validateur⋅rice)
S’il y a quelque chose qui n’est pas clair dans le guide, merci de me le signaler.
Pour tout doute ou remarque, merci d’utiliser la sous-catégorie de ton équipe de traduction dans le forum : Localisation Malgache - Forums Communauté Scenari
Au nom de toute la communauté, merci !