Opale 25 à traduire!

Bonjour à tou⋅te⋅s,

Opale 25 est à traduire dans weblate. Il est déjà traduit à 72%. On a été contacté par des gens qui voudraient pouvoir utiliser Opale 25 en arabe.

Il ne reste pas grand chose sur la traduction de dev-core 6 (91% déjà traduit).

Rappel du guide de traduction : Guide du⋅de la traducteur⋅rice Scenari

À bientôt !

Poke @Mohammadine_Chakht

Bonjour,

Merci pour l’information.

Je vous confirme que je prends en charge la traduction d’Opale 25 dans Weblate ainsi que les éléments restants de dev-core 6. Je m’engage à mener cette tâche à son terme dans les plus brefs délais, en veillant au respect du Guide du·de la traducteur·rice Scenari.

Je vous tiendrai informé de l’avancement.

Bien cordialement,

Mohammadine CHAKHT

Merci Mohammadine, si les autres peuvent t’aider ce serait bien.

@lalejand

Salut Loïc,

Suite à votre appel, je vous informe que les 9 % restants ont été complétés.
Les 51 chaînes à vérifier ont été soigneusement examinées et ne comportent aucune faute. Certaines d’entre elles sont entièrement techniques et ne nécessitent pas de traduction.

Je reste bien entendu disponible si besoin pour toute vérification supplémentaire ou question.

Merci et à bientôt,

1 « J'aime »

Bravo Mohammadine pour ce travail de traduction du cœur de SCENARI !

Côté Opale, il restera la partie Weblate puis le site de présentation à mettre à jour - a voir jusque-ou on va.

Pour la partie Weblate je te conseil de commencer par le composant suivant : Opale 25/Opale — Arabe @ Weblate
N’hésite pas à nous dire quand celui-ci est finalisé. A ce moment là je m’assurerai que toutes les chaînes dupliqués entre les composants sont bien à jour.

Encore bravo !

@sam Bonjour Samuel,

Merci beaucoup pour ton message et pour tes encouragements.

Si j’ai bien compris, la priorité est donc de finaliser le composant Opale 25/Opale — Arabe dans Weblate avant toute autre chose, puis de vous informer une fois celui-ci entièrement complété afin que tu puisses vérifier et synchroniser les chaînes dupliquées entre les différents composants.

Actuellement, plusieurs composants restent partiellement traduits (OpaleStyler, OpaleExtEmeraude, OpaleStarter, OpaleExtRubis, etc.).
Peux-tu me confirmer que je dois concentrer l’effort exclusivement sur Opale 25/Opale — Arabe pour cette phase, indépendamment des autres composants listés ?

Je reste bien entendu mobilisé pour mener cette étape à son terme.

Encore merci pour l’accompagnement.

Bien cordialement,
Mohammadine

C’est exact, Il y a plusieurs chaînes qui se retrouvent dans plusieurs composants. Normalement Weblate les synchronise mais dans le doute c’est mieux de se concentrer sur le composant principal, de le finir, puis ensuite de s’assurer que les autres ont bien été mis à jour.

@lalejand @sam

Bonjour,

Depuis l’après-midi du 2 mars 2026, mon compte indique que la traduction est temporairement fermée. Je peux uniquement continuer à travailler en mode suggestion.

Pouvez-vous me confirmer si cela correspond à une maintenance en cours ou si c’est un problème lié à mon compte ?

Merci d’avance pour votre retour.

Cordialement,

D’après le message, c’était une question de maintenance, donc probablement temporaire et non relié à ton compte. Tu as toujours le message aujourd’hui ?

En attendant ou bien une fois le travail sur weblate terminé, tu peux vérifier que les contenus dans « specifiqueOpale » sont correctement traduits et à jour sur https://scenari.org/~~static/fr-FR/home.xhtml#(wsp’N5SBFhjj9UJHraAEkMB1ze’srcRef’id%3AN7HBFhjj9UJHraAEkMB1ze’)

@lalejand Bonjour,

Bonjour,

Effectivement, il s’agissait bien d’une maintenance de Weblate, comme me l’a confirmé Camila par message. Tout fonctionne correctement à présent.

Merci pour votre suivi.

@lalejand @sam

Bonjour,

Nous avons le plaisir de vous informer que le chantier de traduction de la deuxième étape a été mené à son terme avec succès. (composant suivant : Opale 25/Opale — Arabe @ Weblate )

Nous restons à votre disposition pour tout retour ou validation nécessaire et vous remercions pour votre accompagnement tout au long de ce projet.

Cordialement, Mohammadine CHAKHT

Bravo à vous !
Je confirme que le travail de traduction sur Weblate est maintenant terminé pour Opale 25.

Il reste maintenant à revoir les ressources de présentation du modèle et de l’application sur le serveur SCENARI de l’asso.

Magnifique Mohammadine !

Tu peux finaliser la traduction du site de présentation d’Opale, comme indiqué ici Opale 25 à traduire! - #10 par lalejand

Et Opale 25 AR sera fin prêt à être diffusé grâce à toi (ou vous, si vous avez été plusieurs)

:clap: :folded_hands:

@lalejand @sam

Je souhaite vous informer que la traduction du site de présentation est actuellement en cours.

J’aimerais également savoir s’il serait possible, dès maintenant, de continuer cette traduction dans une logique RTL (de droite à gauche).
Actuellement, l’interface reste en LTR (de gauche à droite), ce qui me provoque une certaine fatigue visuelle.
Adopter directement le RTL faciliterait grandement le travail et permettrait d’assurer une cohérence dès cette phase de traduction.

Je vous remercie par avance pour votre retour et vos recommandations.

Cordialement, Mohammadine CHAKHT

Bonsoir,

Le SCENARIserver de l’asso peut tout a fait être passé en Arabe :
Menu Affichage > Langue

Et voici le résultat :

Merci infiniment Samuel, très bonne nouvelle

Bonjour @lalejand @sam

À ma connaissance, la vérification des traductions existantes ainsi que la traduction des fichiers qui ne l’étaient pas encore sont désormais terminées.

Les contenus du dossier « specifiqueOpale » ont été relus et mis à jour sur le lien approprié.

N’hésitez pas à me signaler s’il reste des ajustements à apporter.

Cordialement, Mohammadine CHAKHT

Salut @Mohammadine_Chakht

Tu as effectivement tarduit les chaînes présentes en français.
En revanche, dans certains items la structure du contenu a changé (bloc en moins ou en plus, texte qui a changé, …), notamment :

  • welcome.scen
  • extensions.scen
  • nvtes.scen
  • rubis.scen
  • structures.scen

Mais ça vaut le coup que tu jetes un oeil sur tous les items pour vérifier que la structure est identique entre l’item original et l’item traduit, et que les textes traduits se correspondent bien aux textes originaux.

Merci beaucoup pour on travail ! :folded_hands:

Et lorsqu’une traduction est terminée et vérifée, fais clic droit sur l’item > « marquer la traduction achevée ». :slight_smile: