Boutons et interface multilingue

Bonjour à tous,
Le titre est un peu mal choisi, mais…
Je crée des parcours en français et dois en traduire certains.
Le problème est que les boutons de navigation sont gérés par le skin (démarrer le module ; reprendre où vous vous êtes arrêté…) et j’ai besoin de traduire ces textes et de choisir lequel s’affiche en fonction de la langue du module.
Dans un premier temps j’ai besoin de créer les étiquettes en français et en anglais.
Pourriez-vous m’aiguiller pour réussir cela SVP, sachant que le but n’est pas d’installer Opale dans différentes langues, car l’interface de création doit rester en français.
D’avance merci pour votre aide.

Bonjour,
Je pense que le plus simple (si ce n’est le seul moyen ?) pour avoir les termes injectés automatiquement traduits, c’est quand même d’utiliser une version anglaise d’Opale. En revanche, si les traducteurs ne veulent/peuvent pas travailler dans un atelier dont l’interface est en anglais, je pense que je procéderais par un système d’ateliers calques de dérivation en cascade :

Atelier de référence (Opale FR), où est rédigée la version de base du cours en français.

Calque de dérivation 1 (Opale FR), où le cours est traduit en anglais par les traducteurs, par surcharge des items (bien qu’on soit dans un modèle en FR).

Calque de dérivation 2 (Opale EN) auquel seul le responsable accède pour la publication des supports complètement en anglais (les contenus + tous les termes de l’interface traduits).

Cette solution présenterait l’avantage de ne pas vous imposer de re-traduire ce qui est déjà traduit dans Opale EN.

NB : je pars du postulat que vous travaillez sur SCENARIserver qui rend possible la création de calques de dérivation.
NB2 : Si le double niveau de calques vous pose problème, on peut imaginer supprimer le calque intermédiaire et choisir à la place de dupliquer les contenus dans l’atelier de référence et les traduire directement dans cet atelier. On garde une seule dérivation EN pour la publication des supports traduits complètement. Notez que cette solution sera moins efficiente lors de la mise à jour des contenus puisque le lien entre la source et sa traduction est perdu au moment de la duplication.

Pour en savoir plus sur le fonctionnement des calques de dérivation, voir la documentation utilisateur.
Pour en savoir plus sur la manière de créer des calques de dérivation, voir la documentation de gestion fonctionnelle.

Bonjour Julien,
Oui effectivement, j’ai oublié de mentionner que je travail en local sous Scenari Desktop (SC6).
Justement cette fonction de calque de dérivation (et d’autres « astuces » comme le .json pour la police fontello) ne sont pas disponibles sous Desktop…
Merci en tout cas de votre temps et désolé d’avoir omis de mentionner le principal !

Du coup, il est peut-être possible :

  1. d’avoir les deux modèles Opale FR et Opale EN installés dans votre ScDesktop,
  2. avoir deux ateliers Opale : un sur Opale FR, et un sur Opale EN,
  3. configurer les deux ateliers pour qu’ils pointent sur les mêmes sources (@sam possible ça en sc6 ?)

Comme ça les contenus peuvent être rédigés avec l’éditeur FR ou EN et peuvent être générés dans une langue ou une autre depuis un atelier ou un autre.

Je ne vois pas à quoi vous faites allusion dans le contexte de fonctions Desktop / Server.

Pourquoi garder tout dans un même atelier ?

Bonjour Sam,
Pour la police Fontello (autre sujet donc), le .json n’existe pas dans la version desktop, donc il est impossible de suivre la procédure décrite dans le tutoriel pour utiliser un symbole spécifique (via le site fontello.com, trouver le code et reegénérer le .json et remplacer dans SC)…

Pour en revenir à ma question, l’objectif est d’avoir des modules de formation créés sous Opale et traduits en différentes langues (en fonction du pays de clients).
J’ai un CSS qui prend en charge la mise en page suivant ma charte graphique.
Le souci est que ce CSS applique systématiquement les textes de navigation (exemple : « Démarrer le module ») en FR quelle que soit la langue traduite.
Ainsi, si je traduis le parcours en polonais et que j’ai bien entendu la traduction de « Démarrer le module » dans cette même langue, le texte affiché sera toujours en français.
Je voulais savoir s’il existait un moyen simple d’avoir les textes de navigation dans la langue cible après traduction.

Ce n’est pas la CSS qui met les textes de type « Démarrer le module » en français. C’est le html généré qui est comme ça.

Pour avoir ces textes dans d’autre langues, le mieux est de générer le contenu avec la version d’Opale dans cette langue. La limite, c’est que Opale n’existe pour le moment qu’en français, anglais, portugais et espagnol.

Donc pour pouvoir avoir ce genre de texte en polonais par exemple, il y a deux solutions :

  1. participer à la traduction d’Opale dans la plateforme de traduction des outils Scenari afin que Opale puisse exister aussi en polonais.
  2. créer un skin avec le javascript nécessaire pour modifier tous ces textes qui sont en français.

À propos du souci avec fontello, je mentionne @mid

Bonjour,

Le .json devrait être disponible même sur Desktop, quelle version d’Opale utilisez-vous ? Et quel skin ? Celui par défaut ou Sunrise ?

Bonjour Mid,
Le .json est plsu sous Dokiel.
Pour répondre , SC6 Desktop, Opale 4.0.5 ; Dokiel 5.0.10, mais l’absence de .json avait été confirmée quand j’avais posté ma demande.
Après, si vous avez une solution, je suis preneur :slight_smile:
Effectivement pour Opale j’ai été obligé d’importer un habillage SC5 et de le modifier dans Styler pour en faire un habillage « maison », mais sans possibilité de retravailler les symboles affichés.

Visiblement vous avez pas regardé dans les dernières versions des modèles :


Les fichiers Fontello JSON sont maintenant systématiquement présents.

Bonjour Sam,
Merci pour cette vidéo explicative, je vais tester de mon côté, mais effectivement jusqu’à présent il n’y avait pas le .json.
J’ai utilisé le mode avancé (par obligation), mais l’habillage étant compilé, je peux repartir sur un mode guidé avec ce nouvel habillage.
Je teste quand j’ai un moment :slight_smile: